关灯 巨大 直达底部
亲,双击屏幕即可自动滚动
第四百一十七章 难处,那些错失的人才

片刻后,孙权方才笑着接话道:“罢了,朕也不为难卿了,朕已知卿意,支博士就是滑头,各家的学问亦是精通,不愧是朕之肱骨智囊啊,朕决定了打算让卿辅佐新太子。”

支谦松了一口气道:“多谢陛下体谅仆的难处。”

支谦的祖先是后汉灵帝时入中国籍的月氏族后裔。

他从小就受汉族文化的影响,精通汉文,后又兼学梵书,受业于同族学者支亮,通达大乘佛教理论。

他对从前那些过分朴质以致隐晦义理的译本很不满意,因此翻译佛经时主张“尚文”和“尚质”要调和。

从佛典翻译发展的全过程来说,由质趋文,乃必然之势;支谦则风气之先后世。

支敏度评价他的翻译︰“属辞析理,文而不越,约而义显,真可谓深入者也。”

僧肇认为他的翻译“文胜于质”。

但僧肇的老师鸠摩罗什翻译《

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!